|
Miłość. Życie. Śmierć.
Miłość. Życie. Śmierć. |
Miłość. Życie. Śmierć.
Chciałabym, żeby było lepiej, ale nie chce tak być.
To, co wychodzi z cienia, nie jest aż tak złe.
'I nie ma już gwiazdek z błękitnego nieba,
nie ma już kwiatów na zielonej, matowej ziemi'.
Teraz czuję w sercu cierpienie i zimno. Bez Ciebie...
Miłość to czerwony kwiat!
A anioły okrążyły moją duszę.
Krążą w moim sercu, jakby to był ich własny ogród.
Ostry ból przeszywa moje życie.
Znów myślę tylko o Tobie, mój kochany...
Chodź, mój drogi Tilo!
Dalej, z pieśnią prowadź mnie przez życie w ciemności!
Kocham Cię, ale ty mnie nie słyszysz...
Znów o Tobie myślę...
Cisza w moym sercu. Cisza w mym życiu. Cicho tu bez Ciebie...
Życie - wszystko jest tu, wszystko przychodzi i odchodzi.
Niebo jest takie czyste i błękitne,
jak światło poranka, gdy noc zanika.
A w mojej duszy miłość kwitnie.
Myślę, że muszę mieć otwarte serce.
Niedługo będzie zimno i nie będzie miłości.
Zimno w mojej duszy. Bez Ciebie...
Mój kochany, kiedy spacerujesz zimą po srebrnym śniegu,
mroczna melodia przeszywa me serce. To taki piękny czas!
A życie przynosi jeszcze więcej nieoczekiwanych rzeczy.
Kochany Tilo
Może jesteś mym aniołem - oh, tak piękny dla mej duszy!
Dziś w nocy śmierć na ciemnym niebie - czy życie jest niczym?
Nie, kochany!
Słońce świeci na jasnym niebie dla najpiękniejszej miłości!
----------------------------------------------------------
poniżej oryginał w Baaseldytschi:
Liebi. Lääbe. Tod.
Gern chönti's besser, aber 's will niit goh.
Doch was vom Häärze chunnt, isch au niit schlecht.
'Un kei Sternli meh vom blaue Himmelzelt,
kei Blüemli meh im grüene Matte-Grund'.
I fyyle jetz d Lyyde un Kelti in mim Häärz. Ohni dii...
D Liebi isch as Rot Blueme!
Un d Ängel zirklet myy Seel hätt.
Er zirklet in mim Häärz hätt, as wenn's si eige Gärtli wär.
E scharfe Schmäärz mim Lääbe zuckt,
I denke wider numme an dii, myy liebi Schätzli...
Koo, myy liebi Tilo!
Koo un mit Gsang di bigleite mi uf d Finschteri Wege d Lääbe!
I liebi dii, aber de hörsch mii sehnli nit...
I wider denke an dii...
Still in mim Häärz. Still in mim Lääbe. Still hie ohni dii...
D Lääbe - alles witers hie, alles chunnt un goht.
D Himmel isch so rein un blau,
wie Morgeliecht, wenn d'Nacht vergoht.
Un n mim Seel muusig die Liebi spilt.
Me mues glaub zue den d Häärz off ha.
Un wird’s mer bald Kelti un niit d Liebi.
Kelti in mim Seel. Ohni dii...
Myy liebi, wenn du im Winter näbscht em Silberschnee,
ass stäggti mir dunkle Melody im mim Häärz. So scheen d'Zyt!
Un d Lääbe bringt aim mänge unerwinschte sachen.
Myy liebi Tilo
Vilicht duu bisch mim Ängel - oh, so scheen fir myy Seel!
Heute naacht d Tod im d dunkle Himmel - d Lääbe isch niit?
Naai, Schätzli!
D'Sunn stoht am heitere Himmel do fir d scheenschti Liebi!
*tekst ten jedynie w oryginale zamieszczony był tu 3.2.2022
(pisownia oryginalna jest wymienna) |
|
|
|
|
-->> Aby głosować lub komentować musisz się zalogować.
grzegorz.k |
2023.05.26; 02:05:32 |
Ty naprawdę go kochasz nawet
jeżeli on odszedł albo odcchodzi
Pozdrawiam |
|
|